Category: Europe/Austria

Innsbruck 인스부르크

May 21st, 2006 Permalink

Innsbruck is a city in western Austria, and the capital of the federal state of Tyrol. It is located in the Inn valley at the junction with the Wipptal (Sill River) which provides access to the Brennerpass, just about 30 km south of Innsbruck. Located in the broad valley between tall mountains, the Nordkette (Hafelekar, [...]

Innsbruck is a city in western Austria, and the capital of the federal state of Tyrol. It is located in the Inn valley at the junction with the Wipptal (Sill River) which provides access to the Brennerpass, just about 30 km south of Innsbruck. Located in the broad valley between tall mountains, the Nordkette (Hafelekar, 2334m) in the north, Patscherkofel (2246m) and Serles (2403m) in the south it is an internationally renowned winter sports centre.


티롤 주의 수도 인스부르크는 알파인의 본고장이며 해발 2,000m의 눈덮인 산들로 이 곳은 한 여름에도 녹아내릴 줄 모르는 만년설을 뒤집어 쓰고 겹겹이 둘러싸여 있는 알프스이다. 흔히 알프스 하면 스위스를 연상하기 숩지만 알프스는 오스트리아 국경선내에 가장 넓게 자리잡고 있다. 오스트리아 내에서도 인스부르크는 알프스의 웅장한 산맥 가운데 조용히 자리잡고 있는 도시로 연중 여행객들의 발길이 끊이지 않는 오스트리아의 대표적인 관광지이다.

인강 주변에 펼쳐진 인스부르크는 빛나는 과거를 가진 고도의 도시였으며 1964년과 1976년 두 차례 동계 올림픽 경기를 개최한 도시로도 유명하다. 예로부터 알프스를 넘기 위한 교통의 요지로 발전했으며 상업과 관광의 도시로 번창하였다. 천혜의 수력을 이용한 섬유, 식품 등의 공업이 활발했으나 현재는 인스부르크의 옛날을 간직한 채 자연의 아름다움을 살리고 있으며 관광지로도 널리 알려져 연중 관광객의 발길을 끊이 질 않고 있다.

여름에는 알피니스트와 피서객들이 분비고 여름에도 여전히 해발 3000m가 넘는 산에서 스키를 즐길 수 있다. 알프스 티롤에만 약 119개의 스키지역이 있고 3500Km길이의 슬로프와 1187개의 리프크가 놓여 있다. 겨울이면 더욱 활기가 넘치며 스키시즌이면 인스부르크의 아침은 다른 도시보다 1시간 정도 빨리 시작되여 스키어들에게 각광받는 관광지로 유명하다. 이 곳에서는 다양한 스노우 스포츠를 즐길 수 있다. 스키와 스노우 보드는 물론이고 크로스컨트리, 스케이팅, 봅슬레이, 눈 썰매등 논 덮힌 알파인은 하얀 스포츠장으로 변모한다.
< 출처 www.eyeofeagle.co.kr  >

Karlskirche 카를 교회

July 18th, 2005 Permalink

(The) Karlskirche, begun in 1715, in Vienna, is dedicated to Carlo Borromeo, the Italian cardinal and saint of the Counter Reformation. What is most extraordinary about this structure is the successful coherence of its design despite a seemingly irreconcilable eclecticism. In front of a longitudinally placed oval nave stands an unusually wide facade composed of [...]

(The) Karlskirche, begun in 1715, in Vienna, is dedicated to Carlo Borromeo, the Italian cardinal and saint of the Counter Reformation. What is most extraordinary about this structure is the successful coherence of its design despite a seemingly irreconcilable eclecticism. In front of a longitudinally placed oval nave stands an unusually wide facade composed of a bizarre combination of elements. A Corinthian hexastyle temple portico on top of a stepped podium, archaeological in its fidelity to Roman temple fronts, represents the entrance to the church

[caption id="" align="aligncenter" width="660" caption=" "][/caption]

Linz

July 17th, 2005 Permalink

삼위일체 기념비 그리고 뒤로 구 대성당

[caption id="" align="aligncenter" width="447" caption=" "][/caption]
삼위일체 기념비 그리고 뒤로 구 대성당

Anchor Clock (Ankeruhr) 앙커 시계

July 7th, 2005 Permalink

The Anchor Clock was built between 1911 and 1917 after the plans of the painter Franz von Matsch. It is situated on the oldest square of Vienna ‘Hoher Markt’ and represents a typical Art Nouveau design. The clock forms a bridge between two parts of the Anker Insurance Company’s building. The clock itself is adorned [...]

The Anchor Clock was built between 1911 and 1917 after the plans of the painter Franz von Matsch. It is situated on the oldest square of Vienna ‘Hoher Markt’ and represents a typical Art Nouveau design.

The clock forms a bridge between two parts of the Anker Insurance Company’s building. The clock itself is adorned with mosaic ornaments. In the course of 12 hours, twelve historical figures or pairs of figures move across the bridge among them Joseph Haydn, medieval lyricist Walther von der Vogelweide, Empress Maria Theresa and Prince Eugen of Savoya. Every day at noon, all figures parade accompanied by music from the various eras. This tourist spectacle is a special kind of Viennese High Noon.

‘Ankeruhr’ aims to commemorate Vienna’s past and the transitory state of live and being.

정오에는 12개의 인형이 모두 나온다는데

[#M_ 사진보러가기 | less.. |


출처 cafealba.egloos.com _M#]

St. Stephansdom 슈테판 사원

July 6th, 2005 Permalink

It is one of the most famous Viennese sights and was built in 1147 AD. For a long time it was uncontested as highest building in Europe measuring almost 137 m. Duke Rudolf IV of Habsburg ordered the complete restructuring of the church in Gothic style. In 1359, he laid the cornerstone of the nave [...]

It is one of the most famous Viennese sights and was built in 1147 AD. For a long time it was uncontested as highest building in Europe measuring almost 137 m.

Duke Rudolf IV of Habsburg ordered the complete restructuring of the church in Gothic style. In 1359, he laid the cornerstone of the nave with its two aisles. The South Tower, was completed in 1433 (the Viennese have given it the nickname “Steffl,” representative of the whole cathedral).

걸어 올라가기 힘들어 북탑에서 9시 반까지 기다렸다가 엘리베이터를 이용하여 올라 갔는데 약간의 실망… 가보지는 못했지만 구 시가가 보이는 남탑의 경치가 더 좋을 듯 합니다.

[caption id="" align="aligncenter" width="447" caption=" "][/caption]
역시 화각 문제로 사원 전체를 화면에 담지 못했습니다.

A sign in Austria

July 5th, 2005 Permalink

잘츠부르크의 상점 간판들… 그럼 피렌체는? (Link)조금 복잡해 보이는 도시 빈의 간판들하지만 우리나라처럼 간판으로 인해 건물을 볼 수 없는 경우는 없네요. 우리의 간판에 대한 반성 [#M_ more.. | less.. | 우리는 언제부터 크고 화려하며 눈에 잘 띄는 간판이 영업이익과 관계있다고 맹신하게 되었을까? 사실 관계가 없다고는 할 수 없을 것이다. 그러나 로마시내 유적지 근처에서 도시의 맥락 차원에서 [...]

잘츠부르크의 상점 간판들… 그럼 피렌체는? (Link)

조금 복잡해 보이는 도시 빈의 간판들

하지만 우리나라처럼 간판으로 인해 건물을 볼 수 없는 경우는 없네요.

우리의 간판에 대한 반성
[#M_ more.. | less.. |
우리는 언제부터 크고 화려하며 눈에 잘 띄는 간판이 영업이익과 관계있다고 맹신하게 되었을까? 사실 관계가 없다고는 할 수 없을 것이다. 그러나 로마시내 유적지 근처에서 도시의 맥락 차원에서 맥도날드 본사의 C.I.를 사용하지 않고 있는 맥도날드와 도시와 무관하게 맥 본사의 지침보다 더 과장된 간판으로 대응하고 있는 우리 간판의 현실을 비교해보면서 어느 쪽 맥도날드의 매출이 높을지 궁금해진다. 그리고 다른 간판보다 상대적으로 관대한 로마의 약국 간판은 규제 완화가 약국의 매출을 위해서인지 위급할 때 응급처리를 위한 도시 구급 차원에서 일지 생각해보게 된다. 동시에 다시금 간판이 단순히 자신의 영업이익만을 위해 존재해야 하는 것인지 아니면 도시의 공적 이익을 위해 개인의 이익분을 희생하는 것이 옳은지 고민하게 된다. 그러나 분명한 것은 로마의 간판은 도시 전체의 이익을 우선하고 있지만, 개인 또한 간판이 작고 적음이 자신에게 손해가 아님을 인식하고 스스로 간판을 도시에 맞추고 있었다는 것이다. 그들이 자랑스러워하고 지키고 싶어하는 로마를 위해……. 우리도 언제가는 도시를 생각하는 간판, 간판으로 표현되는 도시를 가질 수 있을 것임을 확신하면서 다음 목적지인 파리로 떠난다.

우상일 | 문화관광부 행정서기관

_M#]

호엔잘츠부르크 성에서 바라본 전경

July 4th, 2005 Permalink

열차를 이용안하고 올라가시면 2유로를 절약 할 수 있습니다. 한가운데 대성당.

열차를 이용안하고 올라가시면 2유로를 절약 할 수 있습니다.

[caption id="" align="aligncenter" width="660" caption=" "][/caption] 한가운데 대성당.

음악인들의 묘지

July 2nd, 2005 Permalink [caption id="" align="aligncenter" width="446" caption=" "][/caption]

[caption id="" align="aligncenter" width="450" caption=" "][/caption]

[caption id="" align="aligncenter" width="446" caption=" "][/caption]

음악인들의 묘지 (Zentralfredhof)

July 1st, 2005 Permalink

The Zentralfriedhof (Central Cemetery) in Vienna was opened in 1874 and is Vienna’s largest burial ground by far. There are 330,000 graves and 2,500,000 people have been buried here during the last 122 years. The Zentralfriedhof has a special section (the so called Ehrengräber) where composers, writers, artists and politicians are buried. 이 넓은 곳에서 [...]


The Zentralfriedhof (Central Cemetery) in Vienna was opened in 1874 and is Vienna’s largest burial ground by far. There are 330,000 graves and 2,500,000 people have been buried here during the last 122 years. The Zentralfriedhof has a special section (the so called Ehrengräber) where composers, writers, artists and politicians are buried.

[caption id="" align="aligncenter" width="447" caption=" "][/caption]이 넓은 곳에서 어떻게 찾을까 고민했는데 말은 안통하지만 할머니께서 직접 안내해 주는 바람에 쉽게 찾았네요. 다행히 모든 음악가와 작가들 그리고 정치인들이 한 곳에 모여있네요.
묘지 입구에서 계속 직진하시면 왼편에 조그마한 위사진의 안내 표지판을 찾으실 수 있으실 겁니다.

오스트리아에서 맛본 음식들…

June 30th, 2005 Permalink

우리가 쉽게 보는 포크 커틀렛과 비슷한데 이 요리가 비엔나에서 유명한 전통음식입니다. 기름지지 않고 바삭한 맛이 일품입니다.  슈니첼 [#M_클릭......Here (슈니첼은?)|less..|비엔나 슈니첼은 얇게 저민 송아지 고기에 밀가루 계란 빵가루를 입힌 후 버터나 동물성 기름에 튀긴 음식.보통 감자와 레몬 한 조각이 곁들여진다. 오스트리아 사람들은 이탈리아 북부에서 먹던 이 음식을 수입하면서 독일어로 얇게 저민 고기를 뜻하는 슈니첼(schnitzel)에 '비엔나'라는 수사를 [...]

우리가 쉽게 보는 포크 커틀렛과 비슷한데 이 요리가 비엔나에서 유명한 전통음식입니다. 기름지지 않고 바삭한 맛이 일품입니다.  슈니첼

[#M_클릭......Here (슈니첼은?)|less..|비엔나 슈니첼은 얇게 저민 송아지 고기에 밀가루 계란 빵가루를 입힌 후 버터나 동물성 기름에 튀긴 음식.보통 감자와 레몬 한 조각이 곁들여진다.

오스트리아 사람들은 이탈리아 북부에서 먹던 이 음식을 수입하면서 독일어로 얇게 저민 고기를 뜻하는 슈니첼(schnitzel)에 '비엔나'라는 수사를 자랑스럽게 붙였다.

돈코 여사는 "요즘은 송아지 고기 대신 돼지고기,동물성 기름 대신 식물성 기름을 많이 쓴다"며 "일본 사람들이 비엔나 슈니첼을 수입하면서 돈가스가 탄생한 것 같다"고 말했다.

비엔나 슈니첼은 영어권으로 수출되면서 포크 커틀릿으로 이름이 바뀌었고,일본인들이 19세기 메이지유신 이후 서구 문명을 닥치는 대로 소화해내면서 커틀릿을 가츠레츠로 음차하고 돼지라는 뜻의 돈(豚)을 붙여 돈가스를 만들었다.

일본인들의 문명 재생산 능력은 탁월했다.

슈니첼에는 원래 소스가 없지만 일본인들은 케첩을 주재료로 돈가스 소스까지 개발했으니 '청출어람'이었다.

일본인들이 동양으로 실어나른 또 다른 오스트리아 메뉴는 비엔나 커피다.

빈의 문화적 풍요로움은 카페 문화로 발전했는데,단 음식을 좋아하고 경제적으로 윤택한 이 도시 사람들은 예멘 모카항에서 수입한 진한 모카 커피에 휘핑 크림을 얹어 먹는 아인슈파네(Einspanner) 등을 즐겼다.

일본인들은 이 커피를 도입하면서 귀에 선 독일어 이름 대신 비엔나 커피라는 새 이름을 붙였다.

빈에서 비엔나 커피를 달라고 하면 십중팔구 웨이터들은 눈썹을 치켜뜨며 못알아 듣겠다는 표정을 지을 것이다.

출처 www.hankyung.com/community/kedcool

_M#]


칠면조에 버섯소스 담백한 맛이 정말 맛이 좋았습니다.